Lekturowe przeboje

2017
Kolejny rok pięknie się rozpoczyna. Już styczeń powitałam doskonałą powieścią Wiesława Myśliwskiego. Będzie to chyba także rok powtórkowy, więc zapewne pojawią się nie tylko nowe odkrycia, lecz również znane i cenione przeze mnie książki.

......................................
               Wiesław Myśliwski                       
               "Ostatnie rozdanie"                      

Znak, 2013   
Tekst: List zza rzeki
Gabriel García Márquez       
„Jesień patriarchy”          
      przeł. Carlos Marrodán Casas,  TMM Polska, 2007  
Tekst: Śmiech kontra groza   
Bruce Chatwin „Pieśni Stworzenia”
 przeł. Krzysztof Puławski
Świat Książki, 2008
Tekst: Śpiew jest istnieniem

2016
Czas rozpocząć kolejną listę lekturowych przebojów. Zanim zapomnę – nie to, co wywarło na mnie wielkie wrażenie, ale to, kiedy to było. Ot, właściwości wiedźmiego umysłu. Rozpoczyna ten rok
– jak na szekspirowski rok przystało – powieść inspirowana sztuką tego wielkiego dramaturga.

 

......................................
Goce Smilevski
„Siostra Zygmunta Freuda”
przeł. N. Łukomska, W.A.B. 2014
Tekst: Przywołane z niepamięci
Orlando Figes
"Taniec Nataszy. Z dziejów kultury rosyjskiej"
przeł. W. Jeżewski, Magnum, 2009
Tekst: Moskwa-Petersburg-Moskwa
Miljenko Jergović,
„Srda śpiewa o zmierzchu w Zielone Świątki”,
przeł. M. Petryńska, Wydawnictwo „Czarne”, 2011
Tekst: Wytańczona śmierć
Jeanette Winterson
„Zimowa opowieść. Przepaść czasu” przeł. Anna Gralak, Wyd.Dolnośląskie 2015
Tekst: Pióra w przepaści
Jorge Luis Borges „Alef”
przeł. Zofia Chądzyńska, Magda Potok-Nycz, Prószyński i S-ka 2003
Tekst: Przez fantastyczne labirynty
Jun’ichirō Tanizaki
„Pochwała cienia”, przeł. Henryk Lipszyc, Karakter 2016
Tekst: Spacer w półmroku

2015

To lista książek, które w danym roku wywarły na mnie największe wrażenie. Nie są to nowości wydawnicze, ale czytelnicze. Kolejność ma związek z porządkiem czytania a nie oceniania. Trochę pomieszania z poplątaniem... Jak to zwykle w kociołku czarownicy: skrzydła ważki z liściem babki i sierścią kota, czyli obok beletrystyki poezja, literatura faktu i literatura popularnonaukowa.  
- - - 

"Haiku" w wyborze i przekładzie Agnieszki Żuławskiej-Umeda, wyd. Elay, 2010.




Ádám Bodor, „Ptaki Wierchowiny", 
przeł. Elżbieta Cygielska, wyd. Czarne, 2014. Tekst: A imię jej... Nikita
 
Květa Legátová, "Żelary", przeł. Dorota Dobrew, wyd.Kowalska/Stiasny, 2006. 
Tekst: Dotknąć piękna drugiego...

Varujan Voscanian, "Księga szeptów",  przeł. Joanna Kornaś-Warwas, 
Książkowe Klimaty, 2015.
Tekst:  Ormiański dzwon


Swietłana Aleksijewicz, 
„Wojna nie ma w sobie nic z kobiety”,  przeł. Jerzy Czech, Wydawnictwo „Czarne”, 2010. 

László Darvasi, "Kwiatożercy",
przeł. Karolina Wilamowska,Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2015.
Tekst: Węgierska rapsodia


Yuval Noah Harari, „Od zwierząt do bogów. 
Krótka historia ludzkości”, przeł. Justyn Hunia, 
PWN, 2014, Tekst: Skąd przychodzimy? 
Lew Gumilow, „Śladami cywilizacji wielkiego stepu”,  
przeł. Stefan Michalski, PIW, 2004. 
Tekst: W stepie szerokim...
Kamel Daoud "Sprawa Meursaulta", 
przeł. Małgorzata Szczurek, Karakter, 2015. 
Tekst: Obcy i obcy




Brak komentarzy:

Prześlij komentarz